Часть первая: Как.
Любим мы с Грюндиком вечерами по Бней Браку гулять. Чего любим, не знаю. То ли оттого, что все черно-белое кругом (эдакий старый телевизор), то ли быстрый подъем по всяким горкам и холмам воспринимается нами, как некая альтернатива утренней зарядке, которую ни один из нас упорно не делает.
И вот на одном из подъемов или спусков, точно уже и не припомню, пришла нам в голову милая идейка: про Warp для Тинэйджера написать. То есть, нет, не совсем так. Мысли у нас все-таки неодинаковые. Поэтому идея, по всей видимости, пришла кому-то одному. Зато другой ее сразу поддержал. Что необычно. Как правило, мы так быстро друг с дружкой не соглашаемся. Видать тема оказалась нам близка в равной степени. Еще бы. Ведь Warp - крутейший лэйбл, выпускающий безумных экспериментаторов-электронщиков, к коим мы себя причисляем. Да их диски хотя бы ценой запоминаются. В озен-ха-шлишит их целая куча, и все, как на подбор, лихо оформлены, да не менее лихо раскупаются.
Модные, значит, люди этот самый Warp. Так мыслилось начало статьи. Но тут мы с Грюндиком призадумались. Что же еще про них написать? Мнения разошлись. В пылу спора один из нас утверждал, что писать больше и нечего. Зато другой орал на весь Бней Брак о том, что можно про них целую Библию накатать. Издать, а потом им же и продать. Название придумалось достаточно быстро - «Warp Bible». Дрянной английский язык употреблять в разговоре не хотелось, поэтому встал вопрос о переводе названия на русский.
Нет, конечно, как переводится слово Bible, мы приблизительно догадывались. Но что значит слово warp? Борясь с желанием побежать домой и открыть словарь, мы шли по ночному Бней Браку и считали досов.
Часть вторая: Что.
За исключением непонятного слова «коробление», в словаре значилось два перевода. Первый – «основа». Второй – «извращение». Поэтому далее следует своеобразное разветвление, и статья продолжится в двух плоскостях. Логичнее было бы продолжать писать в два столбика, но поскольку люди мы ленивые и в столбик умеем только считать, а не писать, вам бедолагам придется представить себе, что весь далее написанный текст располагается в двух параллельных газетных столбцах. Первый носит название «Warp Bible – основа основ», а второй – «Warp Bible – Библия наоборот». Для краткости будем называть их «первый» и «второй».
Часть первая: как, снова она?
Из-за того, что концепт статьи несколько изменился в процессе ее написания, приходится начинать сначала. То есть с первой части. Не стирать же, в самом деле, написанный уже текст. В общем, все началось еще тогда, когда у Афекса Твина молоко на губах не обсохло, а во рту уже свернулось. Нет, это почти прямая цитата из великого сербского писателя Милорада Павича. Не то, что бы он знал, кто такой Афекс Твин. Хотя, кто знает…
Начнем по-другому. «Концы усов у них висели как плети…» Стоп! Так уже кто-то начинал. По-моему, тот же Павич. Чего-то не то со мной. Не зря говорят, что хамсин – одно из самых психоделических явлений в природе. Какие-то там положительно заряженные ионы встречаются с отрицательно настроенными нами. Вот тебе и психоделика.
Снова стоп! И это не я сам придумал, а от кого-то услышал. Как давно это было. И как звали этого человека? Что-то на букву «А». Нет на «В». Вадим? Или же это английская «би». Ну, в таком случае, нам с вами еще очень далеко до буквы w, а, следовательно, до слова warp. Но кое-какую полезную информацию мы уже вынесли. Во-первых, Павич – серб, во-вторых, у него есть усы. Неплохо, хотя все вышесказанное можно смело вносить во второй столбец. Тоже мне «warp Bible»… Лучше пусть Грюндик продолжает, он, по крайней мере, эту книгу Павича не читал…
Тэги записи: аудиофилия